Con
el propósito de abrir más espacios para el diálogo entre Brasil y México, la
revista de poesía Alforja dedica su
número 19 a la poesía brasileña contemporánea. Durante la presentación, que se
llevó a cabo en la Casa del Risco en San Ángel, reconocidos poetas y escritores
hablaron sobre este tema. Walkiria Wey, traductora y catedrática de literatura
hispanoamericana en la UNAM, destacó la enorme simpatía, "a veces
inmerecida", que existe en México por Brasil, y dijo que en la UNAM más de
2 mil alumnos se inscriben anualmente a cursos de lengua portuguesa. Señaló que
esta publicación "recoge una visión amplísima y riquísima de lo que ocurre
en Brasil en el terreno poético". La profesora universitaria indicó que la
reunión de ensayos, poemas y entrevistas, demuestran que hasta hoy "nunca
han estado tan cercanos los géneros literarios".
Por su parte el artista plástico brasileño Helio Rola, quien
en esta ocasión se encargó de ilustrar la revista, dijo que el lenguaje es
responsable de unir y desunir a la personas. Rola, quien es también un
destacado científico y profesor universitario en Brasil, explicó que él no es
poeta, pero que con los xilograbados que se muestran en las páginas de Alforja intenta tocar el alma del
lector. Para José Vicente Anaya, codirector de Alforja, las ilustraciones que acompañan la revista son una muestra
de las "sensibilidad brasileña". Más tarde, Eduardo Langagne elogió
la enorme cultura de Brasil y destacó el trabajo de difusión de la poesía
realizado por Alforja durante cinco
años y 20 números publicados. Reconoció el enorme esfuerzo que se hizo para
editar este ejemplar sin olvidarse de agradecer la desinteresada colaboración
de traductores y poetas. Abundó sobre las innumerables dificultades de la
traducción literaria: "La traducción no existe, pero debe existir".
Dijo que los contactos más fuertes entre México y Brasil se remontan a la
correspondencia y amistad que entablaron Juan Rulfo y Guimaraes Rosa. El
editor, ensayista y poeta Floriano Martins, quien reunió este material
abundante tanto en extensión como en riqueza artística, señaló que la revista
muestra un "ejercicio de honestidad intelectual" y que la suma de
voces que ofrece no representa los gustos del antologador. Entrevistado por el
periódico El Universal, Martins,
quien dirige dos revistas de literatura en Brasil, dijo que lo que más tuvo en
cuenta al reunir las voces que aparecen en este número de Alforja es que la antología no fuera sólo un muestrario de versos,
"sino que además tuviera la visión crítica de estos poetas que son también
ensayistas o editores". Para la elaboración de la antología, se tomaron en
cuenta tanto la poesía "permitida", aquella que se divulga en los
medios de comunicación, así como aquella que pertenece al "río
subterráneo", al que son afines muchos poetas marginales: "Abrir
espacios es lo que hago con dos revistas que dirijo. No para ver si tú
concuerdas. Abrir espacios para su discusión". Martins dijo que de esta
manera se configuró una "visión abierta y amplia" del quehacer
poético del Brasil actual. Por otra parte y refiriéndose al movimiento
concretista brasileño, vanguardia artística que tuvo su cenit en la década de
los 50 y que daba por cerrado el ciclo histórico del verso, Martins apuntó que
había llevado a la poesía de su país a un "callejón sin salida" al
olvidar el aspecto humano inherente ala la poesía. "Los concretos han
creído que es posible partir de la ruptura. Los concretos quisieron comenzar de
la ruptura como si no hubiera nada antes. Despreciaron por completo la
tradición brasileña. Hoy se intenta rescatar parte de esa tradición de una
forma ajena, sin la comprensión del segmento histórico", señaló el poeta.
En cuanto a las voces germinales de la poesía brasileña
Martins indicó que "lo que necesita Brasil urgentemente es recuperar la
dimensión humana de la poesía. Nos estamos volviendo unos burócratas de la
poesía, hacemos arte por negocio, no hacemos arte por necesidad, la necesidad
de desentrañarte de conocerte". A pesar de que no existen poéticas comunes
en el Brasil actual, Martins señaló que hay un rasgo casi imperceptible que
comparten muchos poetas y es la búsqueda de una identidad.
Más tarde Langagne y el antologador leyeron algunos poemas de
Roberto Piva, Claudio Willer, Sergio Campos, Marco Lucchesi, Fabrício
Carpinejar, y del mismo Martins, todos ellos poetas cuyos textos aparecen en la
publicación mencionada. Para culminar el acto el músico mexicano Héctor
Guillermo Ramos, quien ha grabados discos como La justa división y Bajo el
mar, interpretó en la guitarra algunas piezas de su propia creación.
[El Universal. México. 04/05/2002]
__________
http://www.alforjapoesia.com/monografico/mon19.htm
XIX / invierno 2001
Poesía brasileña
[Coordinación: Floriano Martins y Eduardo Langagne / Dibujos: Hélio Rola]
Poesía brasileña
[Coordinación: Floriano Martins y Eduardo Langagne / Dibujos: Hélio Rola]
Nenhum comentário:
Postar um comentário